Like many people, I found it extremely difficult to work during the pandemic. Caring for small children in the face of a gamut of Covid restrictions and precautions made it difficult to muster the time and concentration needed to engage in writing or translation in any substantial way. Our five-year-old grew so frustrated with online kindergarten that if my husband or I weren’t at his side helping him, he would simply burst into angry tears. My husband would take the first shift, which gave me two and a half hours to work, after which I was responsible for the second shift, followed by fixing lunch, then helping with additional schoolwork and taking him out for exercise.
We initially tried keeping our two-year-old out of his usual part-time childcare. In exasperation, we sent him back after a week when objects around the apartment began to go missing. He’d started hiding things like keys and spectacles, moving them to different rooms or putting them in drawers or under cushions. And one time we found all the toilet paper unspooled and piled up in the sink. On days when both kids were home, life was a blur of snack and meal preparation, breaking up squabbles, devising games, and dragging them through the neighbourhood on walks for exercise, during which they proclaimed they were ‘SO tired’ and ‘SO bored’.
Like lots of other people, my husband and I felt began to feel blue. Our days started and ended with checking the news for deaths, Covid-restriction updates, general doomscrolling, and bingeing on Reddit and Twitter, respectively. Our alcohol consumption increased, but we lost interest in eating, so we shed weight. We joked that the world was ending, but at least we were skinny. The children were the only reason I attempted to make proper meals at all.
To cope, I pared my work down to the minimum to concentrate on finishing the translation of People from Bloomington. I stopped writing the novel I’d meant to work on that year. I took on small projects only if necessary. I didn’t have the bandwidth to do more. And every day, I immersed myself in Budi Darma’s short story collection: in the mornings during my allotted working time, during any other hours of the day I could sneak in, and at night after the kids had gone to bed. It became the cave into which I retreated in order to escape reality. But soon it became apparent that the stories weren’t a retreat at all, but a mirror, reflecting, even magnifying, what was going wrong with the real world.
The most glaring commonality, of course, was disease, which is a dominant theme in People from Bloomington. Sickness plays a role in four of the seven stories, but most prominently in ‘Joshua Karabish’ – where the narrator believes Joshua has infected him with a mysterious illness – and in ‘Mrs. Elberhart’ – where an old woman and the young male narrator strike up a friendship only to be plagued with mutual suspicion that other harbours an infectious disease.
In these two stories, the fear of contagion threatens to subsume any feelings of compassion or desire for friendship. There is a deep longing for human connection – but also a deep distrust of what maladies such connections will bring. A line from ‘Mrs. Elberhart’ describes this tension well. It is when the disease-fearing Mrs. Elberhart is lying in the hospital bed and the narrator comes to visit: ‘Though her demeanor and behavior indicated that she didn’t want me to come close, in her eyes shone a different story: she wanted to be friends – that is, if I were willing.’
How aptly this line summed up our reality: the terror of contagion that caused people to regard their fellow human beings with fear, yet the overwhelming loneliness suffered by people keeping their distance from each other. We missed other humans and yet we sought to protect ourselves from them. In Australia, people put teddy bears in their windows – a friendly gesture. Hello, friend! Can’t say hi in person, but hope you’re hanging in there! People also began panic-buying toilet paper and food – another kind of gesture. Me first. Screw you.
A friend called me on the phone to complain about how she had been taking a walk and how someone coming in the opposite direction had dared to pass within a few feet of her, as opposed to crossing to the other side.
‘It was so inconsiderate,’ she huffed.
‘But…they were just walking past,’ I replied uncertainly, excusing the offender whom I knew could very well have been me; I would have done something like that. I also wondered why my friend hadn’t crossed to the other side herself if she’d been so afraid.
‘It’s better to be safe than sorry,’ she replied, huffing again.
I thought of how, a few days ago, I had gotten into a fight with another woman in my building for trying to ‘push ahead’ instead of waiting my turn for the lift. I had assumed, incorrectly, that there was plenty of space for both of us. I’d apologised sarcastically, which resulted in a yelling match. We’d kept yelling at each other as the doors closed and the lift took her upwards, me hearing her querulous voice grow fainter, hoping that she could hear my querulous voice too and that it would disturb her nice solitary ride. What have we become? What I have I become? I thought in horror to myself once I had caught ‘my’ lift and was back in my apartment. Could I blame her for not wanting to catch an extremely contagious and potentially deadly disease?
I would see her again, and several times after that. If she wasn’t scolding other tenants for getting too close, she was standing in the lift in such a way that prevented anyone else from entering, even though our building management had eventually deemed the maximum Covid-safe capacity to be two individuals or one household. It’s better to be safe than sorry.
The pandemic was to blame, of course. Or was it? As I continued to steep myself in Budi Darma’s stories, I became convinced that the pandemic was simply bringing out what was inside us all along. Although the distrust of others exhibited by the characters of ‘Joshua Karabish’ and ‘Mrs. Elberhart’ is related to their fear of contracting disease, the stories imply that their fear of illness is, ironically, a symptom of another disease they already suffer: a suspicious and self-interested disposition. This disposition is one we see across all the stories, regardless of whether disease makes an appearance or not. We find it, for example, in the three elderly women described at the start of ‘The Old Man with No Name.’ And in the father in ‘Charles Lebourne.’ And in all the narrators, whom Budi Darma described in his preface to the original 1980 edition as ‘a portrait of torment…The narrator’s relationship to the world around him is based on self-interest, and is not organic. In the context of such relationships, the narrator becomes a victim…the narrator’s every thought and action becomes a calculated one.’
Had the conditions of the pandemic simply revealed people’s underlying ungenerous and self-absorbed tendencies? This was a question that echoed in my mind everyday as I immersed myself in Budi Darma’s tales. It’s sad how awful people actually are, they seemed to whisper as I peered at them through the foggy, gloomy lenses of life during Covid. Fortunately, something else intervened to counterbalance this narrow and rather bleak interpretation of the collection: my ongoing conversations with the author of the collection himself.
Initially, I felt shy about bothering Budi Darma too much about the translation process. I would try to compile any queries into as few emails as possible. I’d send these questions to him along with near-final drafts of each story for his review and feedback. But due to problems with his email and laptop, we also began corresponding via WhatsApp, for convenience’s sake, which allowed more organic, everyday conversations to take place.
In addition to talking about the stories – translation-related conundrums, the search for a publisher, etc – we spoke about other matters and updated the other on how each of us was faring. I was touched not only by Budi Darma’s willingness to chat in general, but also by the interest he showed in both my work and my life. Despite his relatively heavy workload at the university (despite being, technically speaking, mostly retired), he somehow found the time, unasked, to read my third novel and portions of my first. He would enquire about my children and husband, about my extended family, about my time at grad school in Berkeley – and afterwards, recall all the details. (He seemed particularly intrigued by the fact that I used to work part-time in a natural history store in Berkeley where one of my tasks was to clean human skulls.) I mentioned to him once that Sylvia Tiwon (whom he also knew) had mentored me in Indonesian literature at Berkeley and had been a huge influence in rerouting my research interests at the time. A few months later, he forwarded me information about an online talk she was giving. We began chatting and I ended up confessing that I hadn’t really kept in touch because I was still ashamed that I had left academia. I felt I’d failed her somehow.
He was kind enough to provide wise counsel: ‘Momentum-wise, it’s the best time to contact her.’ In English, he added, ‘Say hello and tell her what you are doing now … All teachers/professors are happy when they know their former students are doing well.’
I did end up taking his advice. And when I did, it felt like a weight had been lifted from my chest.
Over time, I realised that Budi Darma’s interest in my work and life was an outgrowth of his interest and concern for other people in general. As I look back over our correspondence for the purposes of writing this essay, I am struck by how little he would speak about himself, even in the personal anecdotes he would share. In his stories about Bloomington, he spoke mainly of the friends he had made and people he had met: for example, a good friend, now dead, who had suffered from cancer – a side effect of some medicine administered to her as a baby; another person who was once a ‘good friend’ and was now a poet, but who had never returned his attempts to re-establish contact.
Perhaps the most obvious example I have in my possession of his attentiveness to and sympathy for other human beings is an email he sent in response to a question I had about the elderly characters of the collection. He described how, during the walks he would take in Bloomington: